Tag Archives: The Sea and the Mirror

“Weep no more but pity me, Fleet persistent shadow cast …”

“Postscript” (From W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”)

(Ariel to Caliban, Echo by the Prompter)

Weep no more but pity me,
Fleet persistent shadow cast
By your lameness,
caught at last,
Helplessly in love with you,
Elegance, art, fascination,
Fascinated by
Drab mortality;
Spare me a humiliation,
To your faults be true:
I can sing as you reply
…I

Wish for nothing lest you mar
The perfection in these eyes
Whose entire devotion lies
At the mercy of your will;
Tempt not your sworn comrade, – only
As I am can I love you as you are –
or my company be lonely
For my health be ill:
I will sing if you will cry
…I

Never hope to say farewell,
For our lethargy is such
Heaven’s kindness cannot touch
Nor earth’s frankly brutal drum;
This was long ago decided,
Both of us know why,
Can, alas, foretell,
When our falsehoods are divided,
What we shall become,
One evaporating sigh
…I

 

giulio_aristide_sartorio_-_la_sirena_1893

Giulio Aristide Sartorio’s “The Siren,” 1893

This poem has been rattling around in my brain …

… since maybe two weeks preceding Christmas, like a frequent, intermittent ghost.  I have no idea why.

Now it’s yours.

“Gonzalo”

—  from W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”

Evening, grave, immense, and clear,
Overlooks our ship whose wake
Lingers undistorted on
Sea and silence; I look back
For the last time as the sun
Sets behind that island where
All our loves were altered: yes,
My prediction came to pass,
Yet I am not justified,
And I weep but not with pride.
Not in me the credit for
Words I uttered long ago
Whose glad meaning I betrayed;
Truths to-day admitted, owe
Nothing to the councilor
In whose booming eloquence
Honesty became untrue.
Am I not Gonzalo who
By his self-reflection made
Consolation an offence?

There was nothing to explain:
Had I trusted the Absurd
And straightforward note by note
Sung exactly what I heard,
Such immediate delight
Would have taken there and then
Our common welkin by surprise,
All would have begun to dance
Jigs of self-deliverance.
It was I prevented this,
Jealous of my native ear,
Mine the art which made the song
Sound ridiculous and wrong,
I whose interference broke
The gallop into jog-trot prose
And by speculation froze
Vision into an idea,
Irony into a joke,
Till I stood convicted of
Doubt and insufficient love.

Farewell, dear island of our wreck:
All have been restored to health,
All have seen the Commonwealth,
There is nothing to forgive.
Since a storm’s decision gave
His subjective passion back
To a meditative man,
Even reminiscence can
Comfort ambient troubles like
Some ruined tower by the sea
Whence boyhoods growing and afraid
Learn a formula they need
In solving their mortality,
Even rusting flesh can be
A simple locus now, a bell
The Already There can lay
Hands on if at any time
It should feel inclined to say
To the lonely – “Here I am,”
To the anxious – “All is well.”

 

f05c9-auden3

“One link is missing, Prospero, my magic is my own.”

“One link is missing, Prospero,

“My magic is my own;

“Happy Miranda does not know

“The figure that Antonio

“The Only One, Creation’s O,

“Dances for Death alone.”

 

— from Antonio’s refrain, in W. H. Auden’s

“The Sea and the Mirror”

 

800px-Winter_Sky_New_Jersey

 

“But should you fail to keep your kingdom …”

But should you fail to keep your kingdom
And, like your father before you, come
Where thought accuses and feeling mocks,
Believe your pain; praise the scorching rocks
For their desiccation of your lust,
Thank the bitter treatment of the tide
For its dissolution of your pride,
That the whirlwind may arrange your will
And the deluge release it to find
The spring in the desert, the fruitful
Island in the sea, where flesh and mind
Are delivered from mistrust.

—  from “Alonso to Ferdinand,” in W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”

W.H.AUDEN

“Your need to love shall never know Me …”

“Your all is partial, Prospero.

          “My will is all my own.

“Your need to love shall never know

“Me: I am I, Antonio

          “By choice myself alone.”

—  Antonio, refrain from W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”

Azerbajiani_landscape_-_Another_version

Photo credit:  “Azerbajiani landscape – Another version” by Original: Matthew Hadley (nickname diff_sky)derivative work: Ximonic (talk), Simo Räsänen – Azerbajiani_landscape.jpg. Licensed under CC BY 1.0 via Wikimedia Commons.

“A terror shakes my tree, A flock of words fly out …”

A terror shakes my tree,
A flock of words fly out,
Whereat a laughter shakes
The busy and devout.

Wild images, come down
Out of your freezing sky,
That I, like shorter men,
May get my joke and die.

— Selection from “Trinculo,” from W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”

800px-Winter_Sky_New_Jersey

Photo credit: By Tomwsulcer (Own work) [Public domain], via Wikimedia Commons.

“Song of the Master and Boatswain,” by W. H. Auden

“Song of the Master and Boatswain,” by W. H. Auden

(a selection from “The Sea and the Mirror”)

At Dirty Dick’s and Sloppy Joe’s
We drank our liquor straight,
Some went upstairs with Margery,
And some, alas, with Kate;
And two by two like cat and mouse
The homeless played at keeping house.

There Wealthy Meg, the Sailor’s Friend,
And Marion, cow-eyed,
Opened their arms to me but I
Refused to step inside;
I was not looking for a cage
In which to mope my old age.

The nightingales are sobbing in
The orchards of our mothers,
And hearts that we broke long ago
Have long been breaking others;
Tears are round, the sea is deep:
Roll them overboard and sleep.

“One gaze points elsewhere, Prospero …”

One gaze points elsewhere, Prospero,

My compass is my own;

Nostalgic sailors do not know

The waters where Antonio

Sails on and on alone.

—  Antonio, from W. H. Auden’s “The Sea and the Mirror”

AN APOLOGY.

To all those who I regaled on Monday with my newly memorized “Song of the Master and Boatswain,” by W.H. Auden, I apologize for being an idjit and incorrectly pronouncing its title as “Master and BOAT’S-Wayne.”

Sigh … the Internet, forever helping to edumucate me, informs me that, of course, it is pronounced “Song of the Master and BO-sin.”

See this link:  

https://www.youtube.com/watch?v=8oCKcq14TEw

That’s “Bo-sin.”  You know … like when Bo Duke commits adultery.

This writer gig would be so much easier if I could only master this … ENGLISHY thing.

OH!  Amanda!!  That reminds me!!  I apologize also for utterly destroying your car today!!  (As the mood tonight is one of penitence, I figured I’d work that one in there …)  We can work out a payment plan, right?  And … I can, like … pay you in verse, or something … right?   

See this link, Honey: