Tag Archives: poetry hall

Poetry Hall translates more of my poetry for Issue 29

I’m delighted to share here that the Poetry Hall quarterly bilingual journal once again translated my poetry for its global readership of Chinese readers.  The poems selected were “Ode to a New Black Ball Point Pen,” “Nihilist Night Haiku” and “Hardy Orchids Haiku.”

You can find Issue 29 right here over at Amazon.

Poetry Hall is a distinguished international literary magazine in which poems appear in English along with their Chinese translations, side by side.  As always, I am grateful to Editor-in-Chief Xu Yingcai and translator Zhang Ning for allowing me to showcase my work within its pages.



Poetry Hall (诗殿堂) bilingual journal translates three more of my poems into Chinese.

I’m honored today to see Poetry Hall (诗殿堂) yet again translate my poetry for its global population of Chinese readers.  Issue 28 of the quarterly bilingual journal includes the following three short poems: “Delaware Sheets” (特拉华床单), “Redbud Leaves” (紫荆叶), and “Sullen Robin Haiku” (愠怒知更鸟).

You can find Issue 28 over at Amazon right here.

As I’ve noted here in the past, Poetry Hall has a truly engaging publication format, in which poems appear in English along with their Chinese translations, side by side.

I am grateful to Editor in Chief Xu Yingcai and translator Zhang Ning for allowing me to share my voice with Chinese speakers throughout the world.

— Eric Robert Nolan 埃里 克·罗伯特·诺兰



My poetry was translated into Chinese for a third time by the Poetry Hall quarterly bilingual journal.

Wonderful news!  Poetry Hall translated selections of my work into Chinese for a third time.  The quarterly bilingual journal printed my poems “Feast,” “Bumblebee,” and “she” in Issue 27, which you can order right here at Amazon.  The publication has a truly interesting format in that it features poems in both languages, side by side.

Poetry Hall is a not-for-profit journal that is published by the Chinese Poetry Association.  Its mission is to “introduce well-written Chinese and English poetry to the world in both its original language and translation forms. ”  It showcases work from contributors worldwide, and also has a global readership.



Poetry Hall again translated my poetry for its global readership of Chinese readers.

I received some really terrific year-end news a little while ago — Poetry Hall again translated a selection of my work for its worldwide audience of Chinese readers.

The biligual journal, which prints poems in both English and Chinese, selected three of mine for Issue 26; the poems are “Blue,” “Autumn Girl” and “The Mountain At Summer, Seen From A Passing Car.”

I am grateful to Kai Mills, Managing Editor of English Poetry, for allowing me to see my writing showcased in Poetry Hall this second time around.

If you would like to purchase Issue 26, you can find it right here on Amazon.

I hope you are all having a wonderful holiday season!



Poetry Hall translates two of my poems into Chinese for its worldwide readership.

I’ve been extended a really nice and unusual honor — Poetry Hall translated two of my poems into Chinese for its worldwide population of readers.

The two poems are “Quiet White Dog Short Poem” and “March Midnight Window;” they appeared in Issue 24 of Poetry Hall, released today.  The bilingual journal has a truly interesting format — it prints each poem in both English and Chinese, side by side.  You can purchase Issue 24 right here on Amazon.

Poetry Hall is a Chicago-based publisher and is a project of the Chinese Poetry Association.  I’m grateful to Managing Editor Kai Mills for allowing me to see my work appear in such a distinguished global publication.